Biographia Literaria
S >>
Samuel Taylor Coleridge >> Biographia Literaria
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 | 26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32
Believe me, I walked with an impression of awe on my spirits, as W----
and myself accompanied Mr. Klopstock to the house of his brother, the
poet, which stands about a quarter of a mile from the city gate. It is
one of a row of little common-place summer-houses, (for so they
looked,) with four or five rows of young meagre elm trees before the
windows, beyond which is a green, and then a dead flat intersected
with several roads. Whatever beauty, (thought I,) may be before the
poet's eyes at present, it must certainly be purely of his own
creation. We waited a few minutes in a neat little parlour, ornamented
with the figures of two of the Muses and with prints, the subjects of
which were from Klopstock's odes. The poet entered. I was much
disappointed in his countenance, and recognised in it no likeness to
the bust. There was no comprehension in the forehead, no weight over
the eye-brows, no expression of peculiarity, moral or intellectual, on
the eyes, no massiveness in the general countenance. He is, if
anything, rather below the middle size. He wore very large half-boots,
which his legs filled, so fearfully were they swollen. However, though
neither W---- nor myself could discover any indications of sublimity
or enthusiasm in his physiognomy, we were both equally impressed with
his liveliness, and his kind and ready courtesy. He talked in French
with my friend, and with difficulty spoke a few sentences to me in
English. His enunciation was not in the least affected by the entire
want of his upper teeth. The conversation began on his part by the
expression of his rapture at the surrender of the detachment of French
troops under General Humbert. Their proceedings in Ireland with regard
to the committee which they had appointed, with the rest of their
organizing system, seemed to have given the poet great entertainment.
He then declared his sanguine belief in Nelson's victory, and
anticipated its confirmation with a keen and triumphant pleasure. His
words, tones, looks, implied the most vehement Anti-Gallicanism. The
subject changed to literature, and I inquired in Latin concerning the
history of German poetry and the elder German poets. To my great
astonishment he confessed, that he knew very little on the subject. He
had indeed occasionally read one or two of their elder writers, but
not so as to enable him to speak of their merits. Professor Ebeling,
he said, would probably give me every information of this kind: the
subject had not particularly excited his curiosity. He then talked of
Milton and Glover, and thought Glover's blank verse superior to
Milton's. W---- and myself expressed our surprise: and my friend gave
his definition and notion of harmonious verse, that it consisted, (the
English iambic blank verse above all,) in the apt arrangement of
pauses and cadences, and the sweep of whole paragraphs,
"with many a winding bout
Of linked sweetness long drawn out,"
and not in the even flow, much less in the prominence of antithetic
vigour, of single lines, which were indeed injurious to the total
effect, except where they were introduced for some specific purpose.
Klopstock assented, and said that he meant to confine Glover's
superiority to single lines. He told us that he had read Milton, in a
prose translation, when he was fourteen [77]. I understood him thus
myself, and W---- interpreted Klopstock's French as I had already
construed it. He appeared to know very little of Milton or indeed of
our poets in general. He spoke with great indignation of the English
prose translation of his MESSIAH. All the translations had been bad,
very bad--but the English was no translation--there were pages on
pages not in the original--and half the original was not to be found
in the translation. W---- told him that I intended to translate a few
of his odes as specimens of German lyrics--he then said to me in
English, "I wish you would render into English some select passages of
THE MESSIAH, and revenge me of your countryman!". It was the liveliest
thing which he produced in the whole conversation. He told us, that
his first ode was fifty years older than his last. I looked at him
with much emotion--I considered him as the venerable father of German
poetry; as a good man; as a Christian; seventy-four years old; with
legs enormously swollen; yet active, lively, cheerful, and kind, and
communicative. My eyes felt as if a tear were swelling into them. In
the portrait of Lessing there was a toupee periwig, which enormously
injured the effect of his physiognomy--Klopstock wore the same,
powdered and frizzled. By the bye, old men ought never to wear powder
--the contrast between a large snow-white wig and the colour of an old
man's skin is disgusting, and wrinkles in such a neighbourhood appear
only channels for dirt. It is an honour to poets and great men, that
you think of them as parts of nature; and anything of trick and
fashion wounds you in them, as much as when you see venerable yews
clipped into miserable peacocks.--The author of THE MESSIAH should
have worn his own grey hair.--His powder and periwig were to the eye
what Mr. Virgil would be to the ear.
Klopstock dwelt much on the superior power which the German language
possessed of concentrating meaning. He said, he had often translated
parts of Homer and Virgil, line by line, and a German line proved
always sufficient for a Greek or Latin one. In English you cannot do
this. I answered, that in English we could commonly render one Greek
heroic line in a line and a half of our common heroic metre, and I
conjectured that this line and a half would be found to contain no
more syllables than one German or Greek hexameter. He did not
understand me [78]: and I, who wished to hear his opinions, not to
correct them, was glad that he did not.
We now took our leave. At the beginning of the French Revolution
Klopstock wrote odes of congratulation. He received some honorary
presents from the French Republic, (a golden crown I believe), and,
like our Priestley, was invited to a seat in the legislature, which he
declined. But when French liberty metamorphosed herself into a fury,
he sent back these presents with a palinodia, declaring his abhorrence
of their proceedings: and since then he has been perhaps more than
enough an Anti-Gallican. I mean, that in his just contempt and
detestation of the crimes and follies of the Revolutionists, he
suffers himself to forget that the revolution itself is a process of
the Divine Providence; and that as the folly of men is the wisdom of
God, so are their iniquities instruments of his goodness. From
Klopstock's house we walked to the ramparts, discoursing together on
the poet and his conversation, till our attention was diverted to the
beauty and singularity of the sunset and its effects on the objects
around us. There were woods in the distance. A rich sandy light, (nay,
of a much deeper colour than sandy,) lay over these woods that
blackened in the blaze. Over that part of the woods which lay
immediately under the intenser light, a brassy mist floated. The trees
on the ramparts, and the people moving to and fro between them, were
cut or divided into equal segments of deep shade and brassy light. Had
the trees, and the bodies of the men and women, been divided into
equal segments by a rule or pair of compasses, the portions could not
have been more regular. All else was obscure. It was a fairy scene!--
and to increase its romantic character, among the moving objects, thus
divided into alternate shade and brightness, was a beautiful child,
dressed with the elegant simplicity of an English child, riding on a
stately goat, the saddle, bridle, and other accoutrements of which
were in a high degree costly and splendid. Before I quit the subject
of Hamburg, let me say, that I remained a day or two longer than I
otherwise should have done, in order to be present at the feast of St.
Michael, the patron saint of Hamburg, expecting to see the civic pomp
of this commercial Republic. I was however disappointed. There were no
processions, two or three sermons were preached to two or three old
women in two or three churches, and St. Michael and his patronage
wished elsewhere by the higher classes, all places of entertainment,
theatre, etc. being shut up on this day. In Hamburg, there seems to be
no religion at all; in Luebec it is confined to the women. The men
seemed determined to be divorced from their wives in the other world,
if they cannot in this. You will not easily conceive a more singular
sight, than is presented by the vast aisle of the principal church at
Luebec, seen from the organ loft: for being filled with female
servants and persons in the same class of life, and all their caps
having gold and silver cauls, it appears like a rich pavement of gold
and silver.
I will conclude this letter with the mere transcription of notes,
which my friend W---- made of his conversations with Klopstock, during
the interviews that took place after my departure. On these I shall
make but one remark at present, and that will appear a presumptuous
one, namely, that Klopstock's remarks on the venerable sage of
Koenigsburg are to my own knowledge injurious and mistaken; and so far
is it from being true, that his system is now given up, that
throughout the Universities of Germany there is not a single professor
who is not either a Kantean or a disciple of Fichte, whose system is
built on the Kantean, and presupposes its truth; or lastly who, though
an antagonist of Kant, as to his theoretical work, has not embraced
wholly or in part his moral system, and adopted part of his
nomenclature. "Klopstock having wished to see the CALVARY of
Cumberland, and asked what was thought of it in England, I went to
Remnant's (the English bookseller) where I procured the Analytical
Review, in which is contained the review of Cumberland's CALVARY. I
remembered to have read there some specimens of a blank verse
translation of THE MESSIAH. I had mentioned this to Klopstock, and he
had a great desire to see them. I walked over to his house and put the
book into his hands. On adverting to his own poem, he told me he began
THE MESSIAH when he was seventeen; he devoted three entire years to
the plan without composing a single line. He was greatly at a loss in
what manner to execute his work. There were no successful specimens of
versification in the German language before this time. The first three
cantos he wrote in a species of measured or numerous prose. This,
though done with much labour and some success, was far from satisfying
him. He had composed hexameters both Latin and Greek as a school
exercise, and there had been also in the German language attempts in
that style of versification. These were only of very moderate merit.--
One day he was struck with the idea of what could be done in this way
--he kept his room a whole day, even went without his dinner, and found
that in the evening he had written twenty-three hexameters, versifying
a part of what he had before written in prose. From that time, pleased
with his efforts, he composed no more in prose. Today he informed me
that he had finished his plan before he read Milton. He was enchanted
to see an author who before him had trod the same path. This is a
contradiction of what he said before. He did not wish to speak of his
poem to any one till it was finished: but some of his friends who had
seen what he had finished, tormented him till he had consented to
publish a few books in a journal. He was then, I believe, very young,
about twenty-five. The rest was printed at different periods, four
books at a time. The reception given to the first specimens was highly
flattering. He was nearly thirty years in finishing the whole poem,
but of these thirty years not more than two were employed in the
composition. He only composed in favourable moments; besides he had
other occupations. He values himself upon the plan of his odes, and
accuses the modern lyrical writers of gross deficiency in this
respect. I laid the same accusation against Horace: he would not hear
of it--but waived the discussion. He called Rousseau's ODE TO FORTUNE
a moral dissertation in stanzas. I spoke of Dryden's ST. CECILIA; but
he did not seem familiar with our writers. He wished to know the
distinctions between our dramatic and epic blank verse. He recommended
me to read his HERMANN before I read either THE MESSIAH or the odes.
He flattered himself that some time or other his dramatic poems would
be known in England. He had not heard of Cowper. He thought that Voss
in his translation of THE ILIAD had done violence to the idiom of the
Germans, and had sacrificed it to the Greeks, not remembering
sufficiently that each language has its particular spirit and genius.
He said Lessing was the first of their dramatic writers. I complained
of NATHAN as tedious. He said there was not enough of action in it;
but that Lessing was the most chaste of their writers. He spoke
favourably of Goethe; but said that his SORROWS OF WERTER was his best
work, better than any of his dramas: he preferred the first written to
the rest of Goethe's dramas. Schiller's ROBBERS he found so
extravagant, that he could not read it. I spoke of the scene of the
setting sun. He did not know it. He said Schiller could not live. He
thought DON CARLOS the best of his dramas; but said that the plot was
inextricable.--It was evident he knew little of Schiller's works:
indeed, he said, he could not read them. Buerger, he said, was a true
poet, and would live; that Schiller, on the contrary, must soon be
forgotten; that he gave himself up to the imitation of Shakespeare,
who often was extravagant, but that Schiller was ten thousand times
more so. He spoke very slightingly of Kotzebue, as an immoral author
in the first place, and next, as deficient in power. At Vienna, said
he, they are transported with him; but we do not reckon the people of
Vienna either the wisest or the wittiest people of Germany. He said
Wieland was a charming author, and a sovereign master of his own
language: that in this respect Goethe could not be compared to him,
nor indeed could any body else. He said that his fault was to be
fertile to exuberance. I told him the OBERON had just been translated
into English. He asked me if I was not delighted with the poem. I
answered, that I thought the story began to flag about the seventh or
eighth book; and observed, that it was unworthy of a man of genius to
make the interest of a long poem turn entirely upon animal
gratification. He seemed at first disposed to excuse this by saying,
that there are different subjects for poetry, and that poets are not
willing to be restricted in their choice. I answered, that I thought
the passion of love as well suited to the purposes of poetry as any
other passion; but that it was a cheap way of pleasing to fix the
attention of the reader through a long poem on the mere appetite.
Well! but, said he, you see, that such poems please every body. I
answered, that it was the province of a great poet to raise people up
to his own level, not to descend to theirs. He agreed, and confessed,
that on no account whatsoever would he have written a work like the
OBERON. He spoke in raptures of Wieland's style, and pointed out the
passage where Retzia is delivered of her child, as exquisitely
beautiful. I said that I did not perceive any very striking passages;
but that I made allowance for the imperfections of a translation. Of
the thefts of Wieland, he said, they were so exquisitely managed, that
the greatest writers might be proud to steal as he did. He considered
the books and fables of old romance writers in the light of the
ancient mythology, as a sort of common property, from which a man was
free to take whatever he could make a good use of. An Englishman had
presented him with the odes of Collins, which he had read with
pleasure. He knew little or nothing of Gray, except his ELEGY written
in a country CHURCH-YARD. He complained of the fool in LEAR. I
observed that he seemed to give a terrible wildness to the distress;
but still he complained. He asked whether it was not allowed, that
Pope had written rhymed poetry with more skill than any of our
writers--I said I preferred Dryden, because his couplets had greater
variety in their movement. He thought my reason a good one; but asked
whether the rhyme of Pope were not more exact. This question I
understood as applying to the final terminations, and observed to him
that I believed it was the case; but that I thought it was easy to
excuse some inaccuracy in the final sounds, if the general sweep of
the verse was superior. I told him that we were not so exact with
regard to the final endings of the lines as the French. He did not
seem to know that we made no distinction between masculine and
feminine (i.e. single or double,) rhymes: at least he put inquiries to
me on this subject. He seemed to think that no language could be so
far formed as that it might not be enriched by idioms borrowed from
another tongue. I said this was a very dangerous practice; and added,
that I thought Milton had often injured both his prose and verse by
taking this liberty too frequently. I recommended to him the prose
works of Dryden as models of pure and native English. I was treading
upon tender ground, as I have reason to suppose that he has himself
liberally indulged in the practice."
The same day I dined at Mr. Klopstock's, where I had the pleasure of a
third interview with the poet. We talked principally about indifferent
things. I asked him what he thought of Kant. He said that his
reputation was much on the decline in Germany. That for his own part
he was not surprised to find it so, as the works of Kant were to him
utterly incomprehensible--that he had often been pestered by the
Kanteans; but was rarely in the practice of arguing with them. His
custom was to produce the book, open it and point to a passage, and
beg they would explain it. This they ordinarily attempted to do by
substituting their own ideas. I do not want, I say, an explanation of
your own ideas, but of the passage which is before us. In this way I
generally bring the dispute to an immediate conclusion. He spoke of
Wolfe as the first Metaphysician they had in Germany. Wolfe had
followers; but they could hardly be called a sect, and luckily till
the appearance of Kant, about fifteen years ago, Germany had not been
pestered by any sect of philosophers whatsoever; but that each man had
separately pursued his inquiries uncontrolled by the dogmas of a
master. Kant had appeared ambitious to be the founder of a sect; that
he had succeeded: but that the Germans were now coming to their senses
again. That Nicolai and Engel had in different ways contributed to
disenchant the nation; but above all the incomprehensibility of the
philosopher and his philosophy. He seemed pleased to hear, that as yet
Kant's doctrines had not met with many admirers in England--did not
doubt but that we had too much wisdom to be duped by a writer who set
at defiance the common sense and common understandings of men. We
talked of tragedy. He seemed to rate highly the power of exciting
tears--I said that nothing was more easy than to deluge an audience,
that it was done every day by the meanest writers.
I must remind you, my friend, first, that these notes are not intended
as specimens of Klopstock's intellectual power, or even "colloquial
prowess," to judge of which by an accidental conversation, and this
with strangers, and those too foreigners, would be not only
unreasonable, but calumnious. Secondly, I attribute little other
interest to the remarks than what is derived from the celebrity of the
person who made them. Lastly, if you ask me, whether I have read THE
MESSIAH, and what I think of it? I answer--as yet the first four books
only: and as to my opinion--(the reasons of which hereafter)--you may
guess it from what I could not help muttering to myself, when the good
pastor this morning told me, that Klopstock was the German Milton--"a
very German Milton indeed!!!"
Heaven preserve you, and S. T. COLERIDGE.
CHAPTER XXIII
Quid quod praefatione praemunierim libellum, qua conor omnem
offendiculi ansam praecidere? [79] Neque quicquam addubito, quin ea
candidis omnibus faciat satis. Quid autem facias istis, qui vel ob
ingenii pertinaciam sibi satisfieri nolint, vel stupidiores sint, quam
ut satisfactionem intelligant? Nam quemadmodum Simonides dixit,
Thessalos hebetiores esse, quam ut possint a se decipi, ita quosdam
videas stupidiores, quam ut placari queant. Adhaec, non mirum est
invenire quod calumnietur, qui nihil aliud quaerit, nisi quod
calumnietur. ERASMUS ad Dorpium, Theologum.
In the rifacimento of THE FRIEND, I have inserted extracts from the
CONCIONES AD POPULUM, printed, though scarcely published, in the year
1795, in the very heat and height of my anti-ministerial enthusiasm:
these in proof that my principles of politics have sustained no
change.--In the present chapter, I have annexed to my Letters from
Germany, with particular reference to that, which contains a
disquisition on the modern drama, a critique on the Tragedy of
BERTRAM, written within the last twelve months: in proof, that I have
been as falsely charged with any fickleness in my principles of
taste.--The letter was written to a friend: and the apparent
abruptness with which it begins, is owing to the omission of the
introductory sentences.
You remember, my dear Sir, that Mr. Whitbread, shortly before his
death, proposed to the assembled subscribers of Drury Lane Theatre,
that the concern should be farmed to some responsible individual under
certain conditions and limitations: and that his proposal was
rejected, not without indignation, as subversive of the main object,
for the attainment of which the enlightened and patriotic assemblage
of philodramatists had been induced to risk their subscriptions. Now
this object was avowed to be no less than the redemption of the
British stage not only from horses, dogs, elephants, and the like
zoological rarities, but also from the more pernicious barbarisms and
Kotzebuisms in morals and taste. Drury Lane was to be restored to its
former classical renown; Shakespeare, Jonson, and Otway, with the
expurgated muses of Vanbrugh, Congreve, and Wycherley, were to be
reinaugurated in their rightful dominion over British audiences; and
the Herculean process was to commence, by exterminating the speaking
monsters imported from the banks of the Danube, compared with which
their mute relations, the emigrants from Exeter 'Change, and Polito
(late Pidcock's) show-carts, were tame and inoffensive. Could an
heroic project, at once so refined and so arduous, be consistently
entrusted to, could its success be rationally expected from, a
mercenary manager, at whose critical quarantine the lucri bonus odor
would conciliate a bill of health to the plague in person? No! As the
work proposed, such must be the work-masters. Rank, fortune, liberal
education, and (their natural accompaniments, or consequences)
critical discernment, delicate tact, disinterestedness, unsuspected
morals, notorious patriotism, and tried Maecenasship, these were the
recommendations that influenced the votes of the proprietary
subscribers of Drury Lane Theatre, these the motives that occasioned
the election of its Supreme Committee of Management. This circumstance
alone would have excited a strong interest in the public mind,
respecting the first production of the Tragic Muse which had been
announced under such auspices, and had passed the ordeal of such
judgments: and the tragedy, on which you have requested my judgment,
was the work on which the great expectations, justified by so many
causes, were doomed at length to settle.
But before I enter on the examination of BERTRAM, or THE CASTLE OF ST.
ALDOBRAND, I shall interpose a few words, on the phrase German Drama,
which I hold to be altogether a misnomer. At the time of Lessing, the
German stage, such as it was, appears to have been a flat and servile
copy of the French. It was Lessing who first introduced the name and
the works of Shakespeare to the admiration of the Germans; and I
should not perhaps go too far, if I add, that it was Lessing who first
proved to all thinking men, even to Shakespeare's own countrymen, the
true nature of his apparent irregularities. These, he demonstrated,
were deviations only from the accidents of the Greek tragedy; and from
such accidents as hung a heavy weight on the wings of the Greek poets,
and narrowed their flight within the limits of what we may call the
heroic opera. He proved, that, in all the essentials of art, no less
than in the truth of nature, the Plays of Shakespeare were
incomparably more coincident with the principles of Aristotle, than
the productions of Corneille and Racine, notwithstanding the boasted
regularity of the latter. Under these convictions were Lessing's own
dramatic works composed. Their deficiency is in depth and imagination:
their excellence is in the construction of the plot; the good sense of
the sentiments; the sobriety of the morals; and the high polish of the
diction and dialogue. In short, his dramas are the very antipodes of
all those which it has been the fashion of late years at once to abuse
and enjoy, under the name of the German drama. Of this latter,
Schiller's ROBBERS was the earliest specimen; the first fruits of his
youth, (I had almost said of his boyhood), and as such, the pledge,
and promise of no ordinary genius. Only as such, did the maturer
judgment of the author tolerate the Play. During his whole life he
expressed himself concerning this production with more than needful
asperity, as a monster not less offensive to good taste, than to sound
morals; and, in his latter years, his indignation at the unwonted
popularity of the ROBBERS seduced him into the contrary extremes, viz.
a studied feebleness of interest, (as far as the interest was to be
derived from incidents and the excitement of curiosity); a diction
elaborately metrical; the affectation of rhymes; and the pedantry of
the chorus.
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 | 26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32