Supplemental Nights, Volume 6
R >>
Richard F. Burton >> Supplemental Nights, Volume 6
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 This etext was scanned by JC Byers
(http://www.capitalnet.com/~jcbyers/index.htm) and proofread by
Lynn Bornath, Nancy Bloomquist, JC Byers, Jeff Ferrell, Jeroen
Hellingman, Carrie Lorenz, Leonard Young, and Ralph Zimmermann.
SUPPLEMENTAL
NIGHTS
To The Book Of The Thousand
And One Nights With Notes
Anthropological And
Explanatory
By
Richard F. Burton
VOLUME SIX
Privately Printed By The Burton Club
I Inscribe This Final Volume
to
The Many Excellent Friends
who lent me their valuable aid in copying
and annotating
The Thousand Nights and a Night
Contents of the Sixteenth Volume.
1. The Say of Haykar the Sage
2. The History of Al-Bundukani or, The Caliph Harun Al-Rashid
and the Daughter of King Kisra
3. The Linguist-Dame, the Duenna and the King's Son
4. The Tale of the Warlock and the Young Cook of Baghdad
5. The Pleasant History of the Cock and the Fox
6. History of What Befel the Fowl-let with the Fowler
7. The Tale of Attaf
The Tale of Attaf by Alexander J. Cotheal
8. History of Prince Habib and what Befel Him with the Lady
Durrat Al-Ghawwas
a. The History of Durrat Al-Ghawwas
Appendix
Notes on the Stories Contained in Volume XVI, by W. F. Kirby
Index to the Tales and Proper Names
Index to the Variants and Analogues
Index to the Notes of W. A. Clouston and W. F. Kirby
Alphabetical Table of Notes (Anthropological, &c.)
Additional Notes on the Bibliography of the Thousand and One
Nights, by W. F. Kirby
The Biography of the Book and Its Reviewers Reviewed
Opinions of the Press
The Translator's Foreword.
This volume has been entitled "THE NEW ARABIAN 1 NIGHTS," a name
now hackneyed because applied to its contents as far back as 1819
in Henry Weber's "Tales of the East" (Edinburgh, Ballantyne).
The original MS. was brought to France by Al-Kahin Diyanisias
Shawish, a Syrian priest of the Congregation of St. Basil, whose
name has been Frenchified to Dom Dennis (or Denys) Chavis. He was
a student at the European College of Al-Kadis Ithanasius (St.
Athanasius) in Rumiyah the Grand (Constantinople) and was
summoned by the Minister of State, Baron de Breteuil, to Paris,
where he presently became "Teacher of the Arabic Tongue at the
College of the Sultan, King of Fransa in Baris (Paris) the
Great." He undertook (probably to supply the loss of Galland's
ivth MS. volume) a continuation of The Nights (proper), and wrote
with his own hand the last two leaves of the third tome, which
ends with three instead of four couplets: thus he completed Kamar
al-Zaman (Night cclxxxi.- cccxxix.) and the following tales:--
The History of the Sleeper and the Waker (Nights
cccxxx.-ccclxxix.).
The History of Warlock and the Cook (ccclxxx.-cd.).
The History of the Prisoner in the Bimaristan or Madhouse
(cd.-cdxxvii.).
The History of Ghanim the Thrall o' Love (cdxxviii.-cdlxxiv.).
The History of Zayn al-Asnam and the King of the Jann
(cdlxxv.-cdxci.).
The History of Alaeddin (cdxcii.-dlxix.), and
The History of Ten Wazirs (dlxx.).
The copy breaks off at folio 320, rø in the middle of Night
dcxxxi., and the date (given at the end of Night cdxxvii., folio
139) is Shubat (February), A.D. 1787. This is the MS. numbered
Supplement Arabe, No. 1716.
In Paris, Dom Chavis forgathered with M. Cazotte, a litterateur
of the category "light," an ingenieux ecrivain, distinguished for
"gaiety, delicacy, wit and Attic elegance," and favorably known
for (inter alia) his poem "Olivier," his "Diable Amoureux," "The
Lord Impromptu," and a travesty of The Nights called "The
Thousand and One Fopperies." The two agreed to collaborate, the
Syrian translating the Arabic into French, and the Parisian
metamorphosing the manner and matter to "the style and taste of
the day"; that is to say, working up an exaggerated imitation, a
caricature, of Galland. The work appeared, according to Mr. A. G.
Ellis, of the British Museum, who kindly sent me these notes, in
Le Cabinet | des Fees, | ou | Collection choisie | des Contes des
Fees, | et autres contes merveilleux, | ornes de figures. | Tome
trente-huitieme--(quarante-unieme). | A Geneve, | chez Barde,
Manget et Compagnie, | Imprimeurs-Libraires. | Et se trouve a
Paris | Rue et Hotel Serpente. | 1788-89, 8ø [FN#1] . The
half-title is Les Veilliees Persanes, and on the second title-
page is Les Veilliees | du | Sultan Schahriar, avec | la Sultane
Scheherazade; | Histoires incroyables, amusantes, et morales, |
traduites de l'Arabe par M. Cazotte et | D. Chavis. Faisant suite
aux mille et une Nuits. | Ornees de I2 belles gravures. | Tome
premier (--quatrieme) | a Geneve, | chez Barde, Manget et Comp' |
1793. This 8vo[FN#2] bears the abridged title, La Suite des mille
et une Nuits, Contes Arabes, traduits par Dom Chavis et M.
Cazotte. The work was printed with illustrations at Geneva and in
Paris, MDCCLXXXVIII., and formed the last four volumes (xxxviii.-
xli.) of the great Recueil, the Cabinet des Fees, published at
Geneva from A.D. 1788 to 1793.
The following is a complete list of the histories, as it appears
in the English translation, lengthily entitled, "Arabian Tales; |
or, | a Continuation | of the | Arabian Nights Entertainments. |
Consisting of | Stories | Related by the | Sultana of the Indies
| to divert her Husband from the Performance of a rash vow; |
Exhibiting | A most interesting view of the Religion, Laws, |
Manners, Customs, Arts, and Literature | of the | Nations of the
East, | And | Affording a rich Fund of the most pleasing
Amusement, | which fictitious writings can supply. | In Four
Volumes | newly translated from the original Arabic into French |
By Dom Chavis | a native Arab and M. Cazotte, Member | of the
Academy of Dijon. | And translated from the French into English |
By Robert Heron. | Edinburgh: | Printed for Bell and Bradfute, J.
Dickson, E. Balfour, | and P. Hill, Edinburgh, | and G. G. J. and
J. Robinson, London | MDCCXCIl."
1. The Robber-Caliph; or, adventures of Haroun-Alraschid, with
the Princess of Persia and the fair Zutulbe.[FN#3]
2. The Power of Destiny, or, Story of the Journey of Giafar to
Damascus comprehending the Adventures of Chebib (Habib) and
his family.
3. The Story of Halechalbe (Ali Chelebi) and the Unknown Lady;
or, the Bimaristan.
4. The Idiot; or, Story of Xailoun.[FN#4]
5. The Adventures of Simustafa (="Si" for Sidi "Mustafa") and
the Princess Ilsatilsone (Lizzat al-Lusun = Delight of
Tongues?).
6. Adventures of Alibengiad, Sultan of Herat, and of the False
Birds of Paradise.
7. History of Sankarib and his two Viziers.
8. History of the Family of the Schebandad (Shah-bander =
Consul) of Surat.
9. The Lover of the Stars: or, Abil Hasan's Story.
10. History of Captain Tranchemont and his Brave Companions:
Debil Hasen's Story.
11. The Dream of Valid Hasan.
12-23. Story of Bohetzad and his Ten Viziers (with eleven
subsidiary tales).[FN#5]
24. Story of Habib and Dorathal-Goase (=Durrat al-Ghawwas the
Pearl of the Diver); or, the Arabian Knight.
25. Story of Illabousatrous (?) of Schal-Goase, and of
Camarilzaman.
26. Story of the Lady of the Beautiful Tresses.
27. The History of Habib and Dorathal-Goase; or, the Arabian
Knight continued.
28. History of Maugraby (Al Magnrabi=the Moor); or, the
Magician.
29. History of Halaiaddin ('Ala al-Din, Alaeddin, Aladdin),
Prince of Persia.
30. History of Yemaladdin (Jamal al-Din), Prince of Great Katay.
31. History of Baha-Ildur, Prince of Cinigae.
32. History of Badrildinn (Badr al-Din), Prince of Tartary.
33. History of the Amours of Maugraby with Auhata al-Kawakik ( =
Ukht al-Kawakib, Sister of the Planets), daughter of the
King of Egypt.
34. History of the Birth of Maugraby.
Of these thirty four only five (MS. iv., vi., vii., xxvii. and
xxxii.) have not been found in the original Arabic.
Public opinion was highly favourable to the "Suite" when first
issued. Orientalism was at that time new to Europe, and the
general was startled by its novelties, e.g. by "Women wearing
drawers and trousers like their husbands, and men arrayed in
loose robes like their wives, yet at the same time cherishing, as
so many goats, each a venerable length of beard." (Heron's
Preface.) They found its "phaenomena so remote from the customs
and manners of Europe, that, when exhibited as entering into the
ordinary system of human affairs, they could not fail to confer a
considerable share of amusive novelty on the characters and
events with which they were connected." (Ditto, Preface.)
Jonathan Scott roundly pronounced the continuation a forgery. Dr.
Patrick Russell (History of Aleppo, vol. i. 385) had no good
opinion of it, and Caussin de Perceval (pere, vol. viii., p.
40-46) declared the version eloignee du gout Orientale; yet he
re-translated the tales from the original Arabic (Continues,
Paris, 1806), and in this he was followed by Gauttier, while
Southey borrowed the idea of his beautiful romance, "Thalaba the
Destroyer," now in Lethe from the "History of Maughraby." Mr. A.
G. Ellis considers these tales as good as the old "Arabian
Nights," and my friend Mr. W. F. Kirby (Appendix to The Nights,
vol. x. p. 418), quite agrees with him that Chavis and Cazotte's
Continuation is well worthy of republication in its entirety. It
remained for the Edinburgh Review, in one of those ignorant and
scurrilous articles with which it periodically outrages truth and
good taste (No. 535, July, 1886), to state, "Cazotte published
his Suite des Mille et une Nuits, a barefaced forgery, in 1785."
A barefaced forgery! when the original of twenty eight tales out
of thirty four are perfectly well known, and when sundry of these
appear in MSS. of "The Thousand Nights and a Night."
The following is a list of the Tales (widely differing from those
of Chavis and Cazotte) which appeared in the version of Caussin
de Perceval.
VOLUME VIII.
Les | Mille et une Nuits | Contes Arabes, | Traduits en Francais
| Par M. Galland, | Membre de l'Academie des Inscriptions et |
Belles-Lettres, Professeur de Langue Arabe | au College Royal, |
Continues | Par M. Caussin de Perceval, | Professeur de Langue
Arabe au College Imperial. | Tome huitieme. | a Paris, | chez Le
Normant, Imp.-Libraire, | Rue des Pretres Saint-Germain-l
'Auxerrois. | 1806.
1. Nouvelles aventures du calife Haroun Alraschid; ou histoire
de la petite fille de Chosroes Anouschirvan.
Gauttier, Histoire du Khalyfe de Baghdad: vol. vii. II7.)
2. Le Bimaristan, ou histoire du jeune Marchand de Bagdad et de
la dame inconnue.
3. Le medecin et le jeune traiteur de Bagdad
4. Histoire du Sage Hicar.
(Gauttier, Histoire du Sage Heycar, vii. 313.)
5. Histoire du roi Azadbakht, ou des dix Visirs.
6. Histoire du marchand devenu malheureux.
7. Histoire du imprudent et de ses deux enfants.
8. Histoire du d' Abousaber, ou de l'homme patient.
9. Histoire du du prince Behezad.
10. Histoire du roi Dadbin, ou de la vertueuse Aroua.
11. Histoire du Bakhtzeman.
12. Histoire du Khadidan.
13. Histoire du Beherkerd.
14. Histoire du Ilanschah et d'Abouteman.
15. Histoire du Ibrahim et de son fils.
16. Histoire du Soleiman-schah.
17. Histoire du de l'esclave sauve du supplice.
VOLUME IX.
18. Attaf ou l'homme genereux.
(Gauttier, Histoire de l'habitant de Damas, vii. 234.)
19. Histoire du Prince Habib et de Dorrat Algoase.
20. Histoire du roi Sapor, souverain des iles Bellour; de Camar
Alzemann, fille du genie Alatrous, et Dorrat Algoase.
(Gauttier, vii. 64.)
21. Histoire de Naama et de Naam.
22. Histoire du d'Alaeddin.
23. Histoire du d'Abou Mohammed Alkeslan.
24. Histoire du d'Aly Mohammed le joaillier, ou du faux calife.
I need hardly offer any observations upon these tales, as they
have been discussed in the preceding pages.
By an error of the late M. Reinaud (for which see p. 39 His toire
d' 'Ala al-Din by M. H. Zotenberg, Paris, Imprimerie Na tionale,
MDCCCLXXXVIII.) the MS. Supplement Arabe, No. I7I6, in the
writing of Dom Chavis has been confounded with No. 1723, which is
not written by the Syrian priest but which contains the originals
of the Cazotte Continuation as noted by M. C. de Perceval (Les
Mille et une Nuits, etc., vol. viii. Pref. p. I7, et seqq.) It is
labelled Histoires tirees la plupart des Mille et une Nuits |
Supplement Arabe | Volume de 742 pages. The thick quarto measures
centimetres 20 « long by I6 wide; the binding is apparently
Italian and the paper is European, but the filegrane or water-
mark, which is of three varieties, a coronet, a lozenge-shaped
bunch of circles and a nondescript, may be Venetian or French. It
contains 765 pages, paginated after European fashion, but the
last eleven leaves are left blank reducing the number written to
742; and the terminal note, containing the date, is on the last
leaf. Each page numbers IS lines and each leaf has its catchword
(mot de rappel). It is not ordered by "karras" or quires; but is
written upon 48 sets of 4 double leaves. The text is in a fair
Syrian hand, but not so flowing as that of No. 1716, by Shawish
himself, which the well-known Arabist, Baron de Slane, described
as Bonne ecriture orientale de la fin du XVIII Siecle. The
colophon conceals or omits the name of the scribe, but records
the dates of incept Kanun IId. (the Syrian winter month January)
A.D. 1772; and of conclusion Naysan (April) of the same year. It
has head-lines disposed recto and verve, e.g.,
Haykar -------------------- Al-Hakim,
and parentheses in the text after European fashion with an
imperfect list at the beginning. A complete index is furnished at
the end. The following are the order and pagination of the
fourteen stories:--
1. The King of Persia and his Ten Wazirs . . . . . .pp. 1 to 62
2. Say of the Sage Haykar. . . . . . . . . . . . . . . . . .140
3. History of King Sabur and the Three Wise Men. . . . . . .183
4. The Daughter of Kisra the King (Al Bundukani) . . . . . .217
5. The Caliph and the Three Kalandars. . . . . . . . . . . .266
6. Julnar the Sea born . . . . . . . . . . . . . . . . . . .396
7. The Duenna, the Linguist-dame and the King's Son. . . . .476
8. The Tale of the Warlock and the young Cook of Baghdad . .505
9. The Man in the Bimaristan or Madhouse . . . . . . . . . .538
10. The Tale of Attaf the Syrian. . . . . . . . . . . . . . .588
11. The History of Sultan Habib and Durrat al-Ghawwas . . . .628
12. The Caliph and the Fisherman. . . . . . . . . . . . . . .686
13. The Cock and the Fox. . . . . . . . . . . . . . . . . . .718
14. The Fowl-let and the Fowler . . . . . . . 725 to 739 (finis)
Upon these tales I would be permitted to offer a few
observetions. No. i. begins with a Christian formula:--"In the
name of the Father and the Son and the Holy Ghost"
(Ruhu'l-Kudus); and it is not translated, because it is a mere
replica of the Ten Wazirs (Suppl. vol. i. 55-151). The second,
containing "The Sage Haykar," which is famous in folk-lore
throughout the East, begins with the orthodox Moslem "Bismillah,"
etc. "King Sapor" is prefaced by a Christian form which to the
Trinitarian formula adds, "Allah being One"; this, again, is not
translated, because it repeats the "Ebony Horse" (vol. v. 1). No
iv., which opens with the Bismillah, is found in the Sabbagh MS.
of The Nights (see Suppl. vol. iii.) as the Histoire de Haroun
al-Raschid et de la descendante de Chosroes. Albondoqani (Nights
lxx.-lxxvii.). No. v., which also has the Moslem invocation, is
followed by the "Caliph and the Three Kalandars," where, after
the fashion of this our MS., the episodes (vol. i., 104-130) are
taken bodily from "The Porter and the Three Ladies of Baghdad"
(i. 82), and are converted into a separate History. No. vi. has
no title to be translated, being a replica of the long sea-tale
in vol. vii., 264. Nos. vii., viii., ix., x. and xi. lack
initiatory invocation betraying Christian or Moslem provenance.
No. viii. is the History of Si Mustafa and of Shaykh Shahab al-
Din in the Turkish Tales: it also occurs in the Sabbagh MS.
(Nights ccclxxxvi.-cdviii.). The Bimaristan (No. ix.), alias Ali
Chalabi (Halechalbe), has already appeared in my Suppl. vol. iv.
35. No. xii., "The Caliph and the Fisherman," makes Harun
al-Rashid the hero of the tale in "The Fisherman and the Jinni"
(vol. i. 38); it calls the ensorcelled King of the Black Islands
Mahmud, and his witch of a wife Sitt al-Muluk, and it also
introduces into the Court of the Great Caliph Hasan Shuman and
Ahmad al-Danaf, the prominent personages in "The Rogueries of
Dalilah" (vol. vii. 144) and its sister tale (vii. 172). The two
last Histories, which are ingenious enough, also lack initial
formulae.
Dr. Russell (the historian of Aleppo) brought back with him a
miscellaneous collection comprising--
Al-Bundukani, or the Robber Caliph;
The Power of Destiny (Attaf the Syrian);
Ali Chelebi, or the Bimaristan;
King Sankharib and the Sage Haykar;
Bohetzad (Azadbakht) and the Ten Wazirs; and, lastly,
Habib, or the Arabian Knight.
The Encyclopedia Britannica (ixth edit. of MDCCCLXXVI.), which
omits the name of Professor Galland, one of the marking
Orientalists in his own day, has not ignored Jacques Cazotte,
remarkable for chequered life and noble death. Born in 1720, at
Dijon, where his father was Chancellor for the Province of
Burgundy, he studied with the Jesuits at home; and, having passed
through the finishing process in Paris, he was introduced to
public life by the Administration de la Marine. He showed early
taste for poetry as well as prose, and composed songs, tales, and
an opera--"The Thousand and One Fopperies." His physique is
described as a tall figure, with regular features, expressive
blue eyes, and fine hair, which he wore long. At twenty seven he
became a commissary in the office and was presently sent as
Comptroller to the Windward Islands, including the French Colony
Martinique, which then as now was famous for successful woman-
kind. At these head-quarters he became intimate with Pere
Lavalette, Superior of the S. J. Mission, and he passed some
years of a pleasant and not unintellectual career. Returning to
Paris on leave of absence he fell in with a country-woman and an
old family friend, Madame La Poissonnier, who had been appointed
head nurse to the Duke of Burgundy; and, as the child in her
charge required lulling to sleep, Cazotte composed the favourite
romances (ballads), Tout au beau milieu des Ardennes, and Commere
II faut chauffer le lit. These scherzi, however, brought him more
note than profit, and soon afterwards he returned to Martinique.
During his second term of service Cazotte wrote his heroic comic-
poem, the Roman d'Olivier, in twelve cantos, afterwards printed
in Paris (2 vols. 8vo, 1765); and it was held a novel and
singular composition. When the English first attacked (in 1759)
Saint Pierre of Martinique, afterwards captured by Rodney in
1762, the sprightly litterateur showed abundant courage and
conduct, but over-exertion injured his health, and he was again
driven from his post by sickness. He learned, on landing in
France, that his brother, whilome Vicar-General to M. de
Choiseul, Bishop of Chalons-sur-Marne, had died and left him a
fair estate, Pierry, near Epernay; he therefore resigned his
appointment and retired with the title "Commissary General to the
Marine." But presently he lost 50,000 ecus--the whole fruit of
his economies--by the speculations of Pere Lavalette, to whose
hands he had entrusted his estates, negroes, and effects at
Martinique. These had been sold and the cheques had been
forwarded to the owner: the S. J., however, refused to honour
them. Hence the scandal of a law-suit in which Cazotte showed
much delicacy and regard for the feelings of his former tutors.
Meanwhile Cazotte had married Elizabeth Roignon, daughter to the
Chief Justice of Martinique; he returned to the Parisian world
with some eclat and he became an universal favourite on account
of his happy wit and humour, his bonhomie, his perfect frankness,
and his hearty amiability. The vogue of "Olivier" induced him to
follow it up with Le Diable Amoureux, a continuation or rather
parody of Voltaire's Guerre civile de Geneve: this work was so
skilfully carried out that it completely deceived the world; and
it was followed by sundry minor pieces which were greedily read.
Unlike the esprits forts of his age, he became after a gay youth-
tide an ardent Christian; he made the Gospel his rule of life;
and he sturdily defended his religious opinions; he had also the
moral courage to enter the lists with M. de Voltaire, then the
idol-in-chief of the classes and the masses.
In later life Cazotte met Dom Chavis, who was translating into a
curious jargon (Arabo-Franco-Italian) certain Oriental tales;
and, although he was nearing the Psalmist's age-term of man, he
agreed to "collaborate." The Frenchman used to take the pen at
midnight when returning from "social pleasures," and work till
4-5 a.m. As he had prodigious facility and spontaneity he
finished his part of the task in two winters. Some of the tales
in the suite, especially that of "Maugraby," are attributed
wholly to his invention; and, as a rule, his aim and object were
to diffuse his spiritual ideas and to write treatises on moral
perfection under the form of novelle.
Cazotte, after a well-spent and honourable life, had reason to
expect with calmness "the evening and ending of a fine day." But
this was not to be; the Great Revolution had burst like a
hurricane over the land, and he was doomed to die a hero's death.
His character was too candid, and his disposition too honest, for
times which suggested concealment. He had become one of the
Illuminati, and La Harpe ascribed to him the celebrated prophecy
which described the minutest events of the Great Revolution. A
Royalist pur sang, he freely expressed his sentiments to his old
friend Ponteau, then Secretary of the Civil List. His letters
came to light shortly after the terrible day, August IO, 1792: he
was summarily arrested at Pierry and brought to Paris, where he
was thrown into prison. On Sept. 3, when violence again waxed
rampant, he was attacked by the patriot-assassins, and was saved
only by the devotion of his daughter Elizabeth, who threw herself
upon the old man crying, "You shall not reach my father's heart
before piercing mine." The courage of the noble pair commanded
the admiration of the ruffians, and they were carried home in
triumph.
For a few weeks the family remained unmolested, but in those days
"Providence" slept and Fortune did not favour the brave. The
Municipality presently decreed a second arrest, and the venerable
litterateur, aged seventy two, was sent before the revolutionary
tribunal appointed to deal with the pretended offences of August
10. He was subjected to an interrogatory of thirty-six hours,
during which his serenity and presence of mind never abandoned
him and impressed even his accusers. But he was condemned to die
for the all-sufficient reason:--"It is not enough to be a good
son, a good husband, a good father, one must also prove oneself a
good citizen." He spent his last hours wit'. his confessor, wrote
to his wife and children, praying his family not to beweep him,
not to forget him, and never to offend against their God; and
this missive, with a lock of his hair for his beloved daughter,
he finally entrusted to the ghostly father. Upon the scaffold he
turned to the crowd and cried, "I die as I have lived, truthful
and faithful to my God and my King." His venerable head, crowned
with the white honours of age, fell on Sept. 25, 1792.
Cazotte printed many works, some of great length, as the OEuvres
Morales, which filled 7 vols. 8vo in the complete edition of
1817; and the biographers give a long list of publications,
besides those above-mentioned, romantic, ethical, and spiritual,
in verse and in prose. But he wrote mainly for his own pleasure,
he never sought fame, and consequently his reputation never
equalled his merit. His name, however, still smells sweet,
passing sweet, amid the corruption and the frantic fury of his
day, and the memory of the witty, genial, and virtuous
litterateur still blossoms in the dust.
During my visit to Paris in early 1887, M. Hermann Zotenberg was
kind enough to show me the MS., No. 1723, containing the original
tales of the "New Arabian Nights." As my health did not allow me
sufficient length of stay to complete my translation, Professor
Houdas kindly consented to copy the excerpts required, and to
explain the words and phrases which a deficiency of dictionaries
and vocabularies at an outlandish port-town rendered
unintelligible to me.
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31