A>>B >>C >> D >>E
F>> G >>H>> I>> J
K >>L>> M>> N>> O
P>> R >>S >> T
U >> V>> W

De Bello Catilinario et Jugurthino

C >> Caius Sallustii Crispi (Sallustius) >> De Bello Catilinario et Jugurthino

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19



[187] _Aliena_; supply _a republica_.
[188] _Adeo_ renders the sentence emphatic, 'nay, the common people
seemed to do this even according to their custom.' _Adeo_ in this
sense is always preceded by a demonstrative pronoun. See Zumpt,
S 281.
[189] _Boni_. In the political signification of this word, the ideas of
quiet conduct, aversion to innovations, and acquiescence in the
actual state of things, are combined with solid wealth. The reason
of this is easily perceptible; for he who possesses property, dreads
every change, and supports the existing state of things. A still
more decided political meaning is implied in the term _optimates_,
which denotes the party in the state which we now call Conservative,
but at Rome it implied at the same time the idea of 'faction,' and of
a tendency to occasional violence.
[190] 'Poverty (that is, poor people) maintains itself, or continues in
all disturbances without suffering any loss;' for he who has nothing,
cannot sustain any loss.
[191] _Ea vero_, 'this in particular. _Vero_ indicates the transition to
that circumstance, which in the present case is of the greatest
importance. Compare Zumpt, S 348, note.
[192] _Sentina_ properly signifies the sediment which, in a vessel filled
with water, sinks to the bottom. Hence 'the residue,' or the place
where all that is bad or impure is collected.
[193] The largesses in money and provisions with which the state
supported the needy population of the capital, and by which private
persons, anxious to gain partisans, catered numbers of clients,
attracted to Rome many people from the country: the city plebs was
thus constantly increasing.
[194] 'They were as much concerned about the good of the state as about
their own good'--that is, just as little.
[195] Connect _quorum_ with _parentes_ and the following words, _bona_
and _jus_. Sulla had excluded the sons of those whom he proscribed
from all public offices, and thus curtailed their rights of free
citizens.

38. Nam postquam Gn. Pompeio et M. Crasso consulibus[196] tribunicia
potestas restituta est, homines adolescentes summam potestatem nacti,
quibus aetas animusque ferox erat, coepere senatum criminando plebem
exagitare, dein largiundo atque pollicitando magis incendere; ita ipsi
clari potentesque fieri. Contra eos summa ope nitebatur pleraque
nobilitas senatus specie[197] pro sua magnitudine. Namque uti paucis
verum absolvam, post illa tempora quicunque rem publicam agitavere,
honestis nominibus, alii sicuti populi jura defenderent, pars quo[198]
senatus auctoritas maxima foret, bonum publicum simulantes, pro sua
quisque potentia certabant; neque illis modestia neque modus contentionis
erat; utrique victoriam crudeliter exercebant.

[196] In B. C. 70, these consuls restored the power of the tribunes in
its full extent, after it had been greatly reduced by Sulla in
B. C. 81. The Roman people received this restoration of the tribunian
power with the greatest joy; but Sallust does not seem to approve of
it.
[197] _Senatus specie_; under the pretence of supporting the senate, the
_nobiles_ formed opposition to the tribunes, but in reality it was
for their own aggrandisement.
[198] _Quo_ for _ut eo_, 'that the authority of the senate might be the
highest in the state.'

39. Sed postquam Gn. Pompeius ad bellum maritimum atque Mithridaticum
missus est, plebis opes imminutae, paucorum potentia crevit. Hi
magistratus, provincias, aliaque omnia tenere, ipsi innoxii,[199]
florentes, sine metu aetatem agere, ceteros judiciis terrere, quo plebem
in magistratu placidius tractarent.[200] Sed ubi primum dubiis rebus[201]
novandi spes oblata est, vetus certamen animos eorum arrexit. Quodsi
primo proelio Catilina superior aut aequa manu discessisset, profecto
magna clades atque calamitas rem publicam oppressisset; neque illis, qui
victoriam adepti forent, diutius ea uti licuisset, quin defessis et
exsanguibus qui plus posset imperium atque libertatem extorqueret.[202]
Fuere tamen extra conjurationem complures, qui ad Catilinam initio
profecti sunt; in his erat A. Fulvius, senatoris filius, quem retractum
ex itinere parens necari jussit. Iisdem temporibus Romae Lentulus, sicuti
Catilina praeceperat, quoscunque moribus aut fortuna novis rebus idoneos
credebat, aut per se aut per alios sollicitabat, neque solum cives, sed
cujusque modi genus hominum, quod modo bello usui foret.

[199] _Innoxius_ has a twofold meaning, one active, 'one who does no
harm' (_noxa_), and a passive, 'one who is not injured,' 'one to
whom no harm is done,' _qui non afficitur noxa_, and in this latter
sense it is used in this passage.
[200] 'In order that, when in office, they themselves might guide the
populace more gently,' since those who excited the multitude would
be kept in awe by the terror of the law. _Placidius_, 'without
harshness,' 'without severity,' harshness and severity being applied
only against the popular leaders.
[201] _Dubiis rebus_, the ablative absolute; _cum res dubiae essent_,
'the state of affairs being dangerous.'
[202] 'A more powerful man would even have wrested their freedom from
them.' About _quin_, see Zumpt, S 542; and about the imperfect in the
sense of a pluperfect, S 525.

40. Igitur P. Umbreno cuidam negotium dat, uti legatos Allobrogum[203]
requirat eosque, si possit, impellat ad societatem belli, existimans
publice privatimque aere alieno oppressos, praeterea, quod natura gens
Gallica bellicosa esset, facile eos ad tale consilium adduci posse.
Umbrenus, quod in Gallia negotiatus erat, plerisque principibus
civitatium notus erat atque eos noverat; itaque sine mora, ubi primum
legatos in foro conspexit, percontatus pauca de statu civitatis, et quasi
dolens ejus casum, requirere coepit, quem exitum tantis malis sperarent.
Postquam illos videt queri de avaritia magistratuum, accusare senatum,
quod in eo auxilii nihil esset, miseriis suis remedium mortem expectare:
'At ego, inquit, vobis, si modo viri esse vultis, rationem ostendam, qua
tanta ista mala effugiatis.' Haec ubi dixit, Allobroges in maximam spem
adducti Umbrenum orare, ut sui misereretur; nihil tam asperum neque tam
difficile esse, quod non cupidissime facturi essent, dum ea res civitatem
aere alieno liberaret. Ille eos in domum, D. Bruti perducit, quod foro
propinqua erat neque aliena consilii[204] propter Semproniam; nam tum
Brutus ab Roma aberat. Praeterea Gabinium accersit,[205] quo major
auctoritas sermoni inesset. Eo praesente conjurationem aperit, nominat
socios, praeterea multos cujusque generis innoxios, quo legatis animus
amplior[206] esset; deinde eos pollicitos operam suam domum dimittit.

[203] The Allobroges inhabited the country from Lacus Lemannus and the
Rhone as far south as the Isara. They were subject to Rome, but, with
a certain degree of independence, they governed themselves within
their own country. Their chief towns were Vienna and Geneva.
[204] _Aliena consilii_. See Zumpt, S 470.
[205] Respecting the orthography of _accersit_, see Zumpt, S 202.
[206] _Magnus animus_ is the usual Latin expression for 'courage,' and
_amplior_ is the same as _major_.

41. Sed Allobroges diu in incerto habuere, quidnam consilii caperent. In
altera parte erat aes alienum, studium belli, magna merces in spe
victoriae, at in altera majores opes, tuta consilia, pro incerta spe
certa praemia. Haec illis volventibus, tandem vicit fortuna rei publicae.
Itaque Q. Fabio Sangae, cujus patrocinio civitas plurimum utebatur, rem
omnem, uti cognoverant, aperiunt. Cicero, per Sangam consilio cognito,
legatis praecepit, ut studium conjurationis vehementer simulent, ceteros
adeant, bene polliceantur, dentque operam, uti eos quam maxime manifestos
habeant.[207]

[207] Manifestum habeo aliquem, 'I catch a person in the act,' so that he
can be convicted of his crime by unexceptionable evidence.

42. Iisdem fere temporibus in Gallia citeriore atque ulteriore,[208] item
in agro Piceno, Bruttio,[209] Apulia motus erat. Namque illi, quos ante
Catilina dimiserat, inconsulte ac veluti per dementiam cuncta simul
agebant; nocturnis consiliis, armorum atque telorum portationibus,
festinando, agitando omnia, plus timoris quam periculi effecerant. Ex eo
numero complures Q. Metellus Celer praetor ex senati consulto, causa
cognita, in vincula conjecerat; item in ulteriore Gallia G. Murena, qui
ei provinciae legatus[210] praeerat.

[208] _Gallia citerior_ is Gaul south of the Alps, or the province of
Cisalpine Gaul. _Gallia ulterior_ is Gaul north of the Alps, as
far as the Cebenna mountains. The part of modern France beyond those
mountains was not yet subject to Rome, but became a Roman province by
the conquests of Caesar.
[209] _Bruttium_ is the peninsula of Italy, which extends towards Sicily.
It was a mountainous country with many forests.
[210] He was legate to his brother L. Murena, who had then already left
the province of Gaul, being a candidate for the consulship for the
year B.C. 62, which he obtained.

43. At Romae Lentulus cum ceteris, qui principes conjurationis erant,
paratis, ut videbatur, magnis copiis, constituerant, uti quum Catilina in
agrum Faesulanum cum exercitu venisset. L. Bestia tribunus plebis
contione habita quereretur de actionibus Ciceronis, bellique gravissimi
invidiam optimo consuli imponeret; eo signo[211] proxima nocte cetera
multitudo conjurationis suum quisque negotium exequeretur. Sed[212] ea
divisa hoc modo dicebantur: Statilius et Gabinius uti cum magna manu
duodecim simul opportuna loca urbis incenderent, quo tumultu facilior
aditus ad consulem ceterosque, quibus insidiae parabantur, fieret;
Cethegus Ciceronis januam obsideret eumque vi aggrederetur, alius autem
alium; sed filii[213] familiarum, quorum ex nobilitate maxima pars erat,
parentes interficerent, simul caede et incendio perculsis omnibus, ad
Catilinam erumperent. Inter haec parata atque decreta[214] Cethegus
semper querebatur de ignavia sociorum; illos dubitando et dies prolatando
magnas opportunitates corrumpere, facto, non consulto, in tali periculo
opus esse, seque, si pauci adjuvarent, languentibus aliis, impetum in
curiam facturum. Natura ferox, vehemens, manu promptus erat; maximum
bonum in celeritate putabat.

[211] _Signum,_ in military phraseology, is the visible or audible signal
for a movement which the army is to execute. The attack of the
tribune of the people on Cicero during his address to the people was
to be the signal. 'After this signal had been given' (_eo signo_),
_dato_ being understood. _Conjurationis_ for _conjuratorum_.
[212] _Sed_. According to ordinary Latinity, the sentence ought to have
been introduced by _autem_; see Zumpt, S 348, note. But it must be
observed that in the historical style of Sallust _sed_ very
frequently expresses not only opposition, but also mere transition
from one thing to another, which seems to be an affectation of
simplicity.
[213] The idea expressed by _filius familias_ is 'a son who is not yet
independent, who has not yet a household of his own.'
[214] _Inter haec_, &c.; that is, _dum haec parantur atque decernuntur_.

44. Sed Allobroges ex praecepto Ciceronis per Gabinium ceteros
conveniunt;[215] ab Lentulo, Cethego, Statilio, item Cassio postulant
jusjurandum, quod signatum ad cives perferant; aliter haud facile eos ad
tantum negotium impelli posse. Ceteri nihil suspicantes dant; Cassius
semet eo brevi venturum pollicetur ac paulo ante legates ex urbe
proficiscitur. Lentulus cum his T. Volturcium quendam Crotoniensem
mittit, ut Allobroges prins quam domum pergerent, cum Catilina data atque
accepta fide societatem confirmarent. Ipse Volturcio litteras ad
Catilinam dat, quarum exemplum infra scriptum est: 'Qui[216] sim ex eo,
quem ad te misi, cognosces. Fac cogites, in quanta calamitate sis, et
memineris te virum esse; consideres, quid tuae rationes postulent;
auxilium petas ab omnibus, etiam ab infimis.'[217] Ad hoc mandata verbis
dat: 'Quum ab senatu hostis judicatus sit, quo consilio servitia
repudiet? in urbe parata esse, quae jusserit; ne cunctetur ipse propius
accedere.'

[215] _Conveniunt_, with the accusative. See Zumpt, S 387.
[216] _Qui_ for _quis_. See Zumpt, S 134, note.
[217] He means to say, 'even from the slaves, who, as is now seen, have
not been received by Catiline into his army.'

45. His rebus ita actis, constituta nocte, qua proficiscerentur, Cicero
per legates cuncta edoctus,[218] L. Valerio Flacco et G. Pomptinio
praetoribus imperat, ut in ponte Mulvio[219] per insidias Allobrogum
comitatus deprehendant; rem omnem aperit, cujus gratia mittebantur,
cetera, uti facto opus sit, ita agant, permittit. Illi, homines
militares, sine tumultu praesidiis collocatis, sicuti praeceptum erat,
occulte pontem obsidunt.[220] Postquam ad id loci[221] legati cum
Volturcio venerunt et simul utrimque clamor exortus est, Galli, cito
cognito consilio, sine mora praetoribus se tradunt. Volturcius primo,
cohortatus ceteros, gladio se a multitudine defendit, deinde ubi a
legatis desertus est, multa prius de salute sua Pomptinium obtestatus,
quod ei notus erat, postremo timidus ac vitae diffidens velut
hostibus[222] sese praetoribus dedit.

[218] _Cuncta_. Respecting this accusative, see Zumpt, S 391, note 1.
[219] _Pons Mulvius_, a bridge across the Tiber, about one mile from
the city, outside the porta Flaminia. It still exists under the name
of ponte Molle, and is passed by all travellers who go from Rome to
the north.
[220] _Obsidunt_. For this verb, see Zumpt, S 189, under _sido_.
[221] _Ad id loci_; that is, _ad eum locum_.
[222] He betrayed his treasonable designs even by surrendering to the
public authorities, as if they were a foreign and hostile power, and
by praying them to spare his life.

46. Quibus rebus confectis, omnia propere per nuntios consuli
declarantur. At ilium ingens cura atque laetitia simul occupavere; nam
laetabatur intellegens conjuratione patefacta civitatem periculis ereptam
esse, porro autem anxius erat, dubitans, in maximo scelere tantis civibus
deprehensis, quid facto opus esset; poenam illorum sibi oneri,
impunitatem perdundae rei publicae[223] fore credebat. Igitur confirmato
animo vocari ad sese jubet Lentulum, Cethegum, Statilium, Gabinium, item
quendam Caeparium Tarracinensem, qui in Apuliam ad concitanda servitia
proficisci parabat. Ceteri sine mora veniunt: Caeparius paulo ante domo
egressus cognito indicio ex urbe profugerat. Consul Lentulum, quod
praetor erat, ipse manu tenens in senatum[224] perducit; reliquos cum
custodibus in aedem Concordiae venire jubet. Eo senatum advocat, magnaque
frequentia ejus ordinis, Volturcium cum legatis introducit, Flaccum
praetorem scrinium cum litteris, quas a legatis acceperat, eodem afferre
jubet.

[223] See Zumpt, S 662.
[224] The meeting of the senate was held in the Temple of Concord,
close by the Forum. Temples were often used instead of the Curia
Hostilia, which was the regular place for the senate to assemble in.
Lentulus was taken to the senate by the consul himself; the others
were conducted thither by guards, to be brought before the assembly
after the business had been opened.

47. Volturcius interrogatus de itinere, de litteris, postremo quid aut
qua de causa consilii habuisset, primo fingere alia, dissimulare de
conjuratione; post, ubi fide publica dicere jussus est,[225] omnia, uti
gesta erant, aperit docetque se paucis ante diebus a Gabinio et Caepario
socium ascitum nihil amplius scire quam legatos; tantummodo audire
solitum ex Gabinio, P. Autronium, Ser. Sullam, L. Vargunteium, multos
praeterea in ea conjuratione esse. Eadem Galli fatentur ac Lentulum
dissimulantem coarguunt praeter litteras sermonibus, quos ille habere
solitus erat; ex libris Sibyllinis[226] regnum Romae tribus Corneliis
portendi; Cinnam atque Sullam antea, se tertium esse, cui fatum foret
urbis potiri;[227] praeterea ab incenso Capitolio illum esse vigesimum
annum, quem saepe ex prodigiis haruspices[228] respondissent bello civili
cruentum fore. Igitur perlectis litteris, quum prius omnes signa sua
cognovissent, senatus decernit, uti abdicato magistratu Lentulus, itemque
ceteri in liberis custodiis[229] habeantur. Itaque Lentulus P. Lentulo
Spintheri, qui tum aedilis erat, Cethegus Q. Cornificio, Statilius G.
Caesari, Gabinius M. Crasso, Caeparius (nam is paulo ante ex fuga
retractus erat) Gn. Terentio senatori traduntur.

[225] 'He was ordered to make his statement on the ground of the promise
made to him, on behalf of the state, that he should not be punished.'
Sallust might have used the more complete expression, _fide publica
data_ or _accepta_; but such expressions are to be completed by the
sense rather than by any grammatical ellipsis.
[226] _Sibylla_ is the ancient Greek name for a prophetic woman; and at
Rome prophecies and counsels (_libri Sibyllini_) were kept in the
Capitol which were believed to have been given as early as the time
of the kings by a Sibyl of Cumae. They contained information about
festivals, sacrifices, and other religious observances, and the
means by which calamities which threatened the state might be
averted. They were under the superintendence of a special college
of priests, by whom alone they were consulted, on the command of
the senate, in cases of public distress or apprehension. This college
was called at different times, according to the number of its
members, _duoviri_, _decemviri_, or _quindecemviri sacrorum_.
[227] The _gens_ Cornelia comprised a large number of families, such
as the Scipios, Dolabellas, Merulas, Sullas, Cinnas, Cethegi, and
Lentuli. L. Cinna, by repeated consulships, and as the leader of
the Marian party, obtained the highest power at Rome after the
death of C. Marius, but was slain in B.C. 84 by his own soldiers,
whom he intended to lead against L. Sulla. Sulla, after having
been consul as early as the year B.C. 88, became dictator in B.C. 82.
Respecting the expression _urbis potiri_, see Zumpt, S 466.
[228] _Haruspices_ were the interpreters of the signs which were
believed to be contained in the entrails of victims sacrificed to the
gods, as well as of the phenomena in the atmosphere (_monstra_), and
other occurrences in nature, which seemed to be contrary to the
ordinary course of things. The system of this kind of superstition
had been principally developed by the ancient Etruscans, and the
haruspices engaged in the state religion of the Romans were generally
natives of Etruria; and the Romans, owing to the uncertainty of their
knowledge of things divine, dreaded this kind of superstition rather
than practised it.
[229] _Libera custodia_ is opposed to the _carcer publicus_, in which
the prisoners were treated like slaves, and kept in chains. There
were at Rome no prisons for those persons whose guilt was not yet
established, or whose punishment consisted merely in confinement; but
private persons, or the relatives of the accused, were obliged to
keep the person of a criminal in their own houses, until the final
decision upon his offence was given by the ordinary courts of
justice.

48. Interea plebes, conjuratione patefacta, quae primo cupida rerum
novarum nimis bello favebat, mutata mente Catilinae consilia execrari,
Ciceronem ad coelum tollere; veluti ex servitute erepta gaudium atque
laetitiam agitabat.[230] Namque alia belli facinora praedae magis quam
detrimento fore, incendium vero crudele, immoderatum ac sibi maxime
calamitosum putabat, quippe cui omnes copiae in usu cotidiano et cultu
corporis erant.[231] Post eum diem quidam L. Tarquinius ad senatum
adductus erat, quem ad Catilinam proficiscentem ex itinere retractum
ajebant. Is, quum se diceret indicaturum de conjuratione, si fides
publica data esset, jussus a consule quae sciret edicere, eadem fere quae
Volturcius, de paratis incendiis, de caede bonorum, de itinere hostium
senatum docet; praeterea se missum a M. Crasso, qui Catilinae nuntiaret,
ne eum Lentulus et Cethegus aliique ex conjuratione deprehensi[232]
terrerent, eoque magis properaret ad urbem accedere, quo et ceterorum
animos reficeret et illi facilius e periculo eriperentur. Sed ubi
Tarquinius Crassum nominavit, hominem nobilem, maximis divitiis, summa
potentia, alii rem incredibilem rati, pars tametsi verum existimabant,
tamen quia in tali tempore[233] tanta vis hominis magis leniunda quam
exagitanda videbatur, plerique Crasso ex negotiis privatis obnoxii
conclamant indicem falsum esse, deque ea re postulant uti referatur.[234]
Itaque consulente Cicerone frequens senatus decernit, Tarquinii indicium
falsum videri, eumque in vinculis retinendum, neque amplius
potestatem[235] faciundam, nisi de eo indicaret, cujus consilio tantam
rem esset mentitus. Erant eo tempore, qui aestimarent, indicium illud a
P. Autronio machinatum, quo facilius appellato Crasso per societatem
periculi reliquos illius potentia tegeret. Alii Tarquinium a Cicerone
immissum ajebant, ne Crassus more suo suscepto malorum patrocinio rem
publicam conturbaret. Ipsum Crassum ego postea praedicantem [236] audivi,
tantam illam contumeliam sibi a Cicerone impositam.

[230] Such transitions from the historical infinitive to the present or
imperfect, and _vice versa_, are not uncommon in Sallust. See
chapters 18, 23, 56, 58.
[231] _Erant_; according to the style of Cicero, it would be _essent_.
See Zumpt, S 565.
[232] For _deprehensio Lentuli et aliorum_, which would be more in
accordance with the usage of modern languages.
[233] _In tali tempore_. See Zumpt, S 475, note.
[234] They demanded that the consul should bring forward the matter, as
to whether the statement of Tarquinius was to be believed, in order
that the votes might be taken upon it. For without a special
_relatio_ by the magistrate authorised to make it (commonly the
presiding consul, but sometimes also a tribune of the people), no
senatus consultum could be made.
[235] _Potestatem_; supply from the context _indicandi_.
[236] _Praedicantem_. See Zumpt, S 636.

49. Sed iisdem temporibus Q. Catulus et C. Piso[237] neque precibus neque
gratia neque pretio Ciceronem impellere potuere, uti per Allobroges aut
alium indicem C. Caesar falso nominaretur. Nam uterque cum illo graves
inimicitias exercebat: Piso oppugnatus in judicio pecuniarum repetundarum
propter cujusdam Transpadani supplicium injustum; Catulus ex petitione
pontificatus odio incensus, quod extrema aetate, maximis honoribus usus,
ab adolescentulo Caesare victus[238] discesserat. Res autem opportuna
videbatur, quod is privatim egregia liberalitate, publice maximis
muneribus[239] grandem pecuniam debebat. Sed ubi consulem ad tantum
facinus impellere nequeunt, ipsi singulatim circumeundo atque ementiundo,
quae se ex Volturcio aut Allobrogibus audisse dicerent,[240] magnam illi
invidiam conflaverant, usque adeo, ut nonnulli equites Romani, qui
praesidii causa eum telis erant circum aedem Concordiae, seu periculi
magnitudine seu animi mobilitate[241] impulsi, quo studium suum in rem
publicam clarius esset, egredienti ex senatu Caesari gladio minitarentur.

[237] These two leaders of the party of the optimates had been consuls,
Catulus in the year B.C. 78, and C. Piso in B.C. 67; and Catulus had
also been censor in B.C. 65. Both were enemies of Caesar, who had
defeated Catulus in his canvas for the office of pontifex maximus,
and had caused a judicial inquiry to be instituted against Piso,
about the manner in which he had conducted the proconsular
administration of Gaul. Caesar was even then considered as the leader
of the popular party, and as an opponent of the senate and its
influence in the constitution.
[238] It was at that time that Caesar, on going from home to the
elective assembly, said to his mother, 'To-day you shall see your
son either as pontifex, or you shall never see him again.' Caesar,
however, is here called an _adolescentulus_ only in comparison
with the aged Catulus, for he was at that time thirty-six years old.
[239] 'In public life by the greatest exhibitions;' for _munera_ are
exhibitions by means of which a private person, and still oftener a
magistrate, endeavoured to win the favour of the people. As regards
Caesar, that which is said here refers to the brilliant exhibitions
in his aedileship, and the games which he gave while invested with
that office. But he had thereby got so deeply into debt, that when,
after his praetorship--with which he was invested in B. C. 62, the
year after the Catilinarian conspiracy--he wanted to leave Rome to go
to his province of Spain, he was kept back by his creditors; and
he was not allowed to depart until M. Crassus had given security
for him.
[240] _Dicerent_. Respecting this subjunctive, see Zumpt, S 551.
[241] _Mobilitas animi_, 'irritability,' or that state of mind which is
easily excited, or upon which it is easy to make an impression.
_Clarius esset_ is an explanation of _gladio minitarentur_.

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19

Books of The Times: A 5th Gospel Can Be Like a 5th Wheel
In Michel Faber’s novel based on the Prometheus myth, a linguist discovers what appears to be a fifth Gospel, a new account of the Crucifixion.

Arts, Briefly: False Memoir May Find New Life as Fiction
An independent publisher said it was negotiating to release Herman Rosenblat’s discredited memoir, “Angel at the Fence,” as fiction.

Currents | Books: 11 More Great Homes
The architectural historian Kenneth Frampton has updated his 1995 book with 11 additional houses.

Copyright (c) 2007. fullbooks.net. All rights reserved.